Há uma polêmica se a obra teria sido de Mariana Alcoforado, traduzida então para o Francês, ou de Gabriel de Guilleragues, nesta mesma língua.
Cartas de Heloísa e Abailard traduzidas por Caetano Lopes de Moura, Tradutor das obras de Walter Scott, seguidas das cartas amorosas de uma religiosa portuguesa restituídas à língua materna por D. José Mana de Souza, morgado de Mateus, aumentadas com as imitações de Dorat e outras, e traduzidas do francês por Filinto Elysio e Caetano Lopes de Moura
IDENTIFICADO, Autor não cadastrado ou não. Cartas de Heloísa e Abailard: Traduzidas por Caetano Lopes de Moura, tradutor das obras de Walter Scott, seguidas das cartas amorosas de uma religiosa portuguesa, restituídas à língua materna por D. José Maria de Souza, morgado de Mateus, aumentadas com as imitações de Dorat e outras, e traduzidas do Francês por Filinto Elíseo e Caetano Lopes de Moura. Translation from Caetano Lopes et al. Paris, França: Aillaud, 1838.