https://literaturabrasileira.ufsc.br/_images/book.png

Título: Bajareto

Escritor(a): Racine

Tradutor(a): João Paulo dos Santos Barreto

Dados sobre a tradução

  • Tipo: Obra Literária
  • Classificação: Tradução; Teatro
  • Ano de publicação: 1822
  • Editora: [s.n.], Lisboa, Portugal
  • Idiomas: Português
  • Meio: Impresso

Dados do(s) original(ais)

  • Idioma(s) da obra traduzida: Francês

Fonte(s)

  • BLAKE, Augusto Victorino Alves Sacramento. Diccionario Bibliographico Brazileiro. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1893. 7 v.

Descrição

Trajédia de João Racine, traduzida em verso português. Blake (1898) registra: "Por trazer no fim a data 'Abrantes, 30 de janeiro de 1820', afirma J. A. Cabral de Mello, como se pode ver no Dicionário Bibliográfico Português, tomo 10º, página 324, que não pode ser do general Barreto essa publicação, porque ele se achava então no Rio de Janeiro. Sem querer contestá-lo, direi, entretanto, que o general escreveu a tradução do bajareto, da qual até dá notícia o ilustrado geógrafo Balbi; achou-se em Lisboa, se não em 1822, em 1821; não querendo declarar na obra o seu nome, bem poderia querer por esse modo guardar melhor o anônimo."

Referência

RACINE, . Bajareto.Tradução de João Paulo dos Santos Barreto. Lisboa, Portugal: [s.n.], 1822.

Fonte: https://en.wikipedia.org/wiki/Bajazet_(play)

Bajazet (French: [baʒazɛ]) is a five-act tragedy by Jean Racine written in alexandrine verse and first performed at the Hôtel de Bourgogne theatre in January 1672, after Berenice, and before Mithridate. Like Aeschylus in The Persians, Racine took his subject from contemporary history, taking care to choose a far off location, the Ottoman Empire. In 1635, the sultan Murad IV (Amurat, in the work of Racine) had his brothers and potential rivals Bajazet (Bayezid) and Orcan (Orhan) executed. Racine was inspired by this deed, and centered his play on Bajazet. Racine also develops several romantic subplots in the seraglio. The action is particularly complex, and can only be resolved by a series of deaths and suicides. The initial success of the play was not prolonged. Today, it is one Racine's least played pieces. In 1717 it was staged in London's Drury Lane Theatre under the title The Sultaness after being rewritten by Charles Johnson. The character of Bajazet in the opera of the same name by Antonio Vivaldi is not the same as the protagonist of Racine. The play was translated into English by Alan Hollinghurst. This translation was published by Chatto & Windus in 1991. In 2011 Pennsylvania State University Press published an English translation of the play by Geoffrey Alan Argent in iambic pentameter couplets. A translation in Alexandrines was made, as for all the other Racine plays, by Samuel Solomon and published by Random House (1967).


Comentários