https://literaturabrasileira.ufsc.br/_images/book.png

Título: Compêndio da doutrina cristã na língua portuguesa e brasílica

Subtítulo: Em que se compreendem os principais mistérios nos de nossa Santa Fé Católica, e meios de nossa salvação: ordenada a maneira de diálogos acomodados para o ensino dos índios, com duas breves instruções: para batizar em caso de extrema necessidade, os que ainda são pagãos; e outra, para os ajudar a bem morrer, em falta de quem saiba fazer-lhe esta caridade

Escritor(a): João Felipe Bettendorf

Dados sobre a obra

Fonte(s)

  • BLAKE, Augusto Victorino Alves Sacramento. Diccionario Bibliographico Brazileiro. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1893. 7 v.
  • MORAES, Rubens Borba de. Bibliographia Brasiliana. Los Angeles: UCLA; Rio de Janeiro: Kosmos, 1983. 2 v.
  • UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO. Biblioteca Brasiliana Guita e José Mindlin Digital. Disponível em: http://www.brasiliana.usp.br/.

Referência

BETTENDORF, João Felipe. Compêndio da doutrina cristã na língua portuguesa e brasílica: Em que se compreendem os principais mistérios nos de nossa Santa Fé Católica, e meios de nossa salvação: ordenada a maneira de diálogos acomodados para o ensino dos índios, com duas breves instruções: para batizar em caso de extrema necessidade, os que ainda são pagãos; e outra, para os ajudar a bem morrer, em falta de quem saiba fazer-lhe esta caridade. Lisboa, Portugal: Oficina de Simão Tadeu FerreiraLisboa, Portugal: Oficina de Miguel Deslandes, 1678.

Fonte: https://pt.wikipedia.org/wiki/Compêndio_da_Doutrina_Cristã_na_Língua_Portuguesa_e_Brasílica

Compêndio da doutrina cristã na língua portuguesa e brasílica é um catecismo escrito por João Filipe Bettendorff, publicado em 1687 na cidade de Lisboa. Foi o último livro em língua tupi antiga impresso pela Companhia de Jesus no período colonial brasileiro e o primeiro cuja autoria pertence a um jesuíta atuante na Amazônia. Teve uma segunda edição impressa em 1800, também publicada em Lisboa, por José Mariano da Conceição Veloso. É por vezes considerado a obra mais inacessível entre os textos em tupi impressos pelos jesuítas nos séculos XVI e XVII; o único tupinólogo que teve acesso à primeira edição foi Antônio Lemos Barbosa. Sabe-se da existência de apenas dois exemplares dessa primeira edição, um na Fundação Biblioteca Nacional, no Rio de Janeiro, e outro na Biblioteca Nacional da Espanha. O tupi encontrado no Compêndio de Bettendorff aparece levemente alterado, apresentando construções incompatíveis com os ensinamentos de José de Anchieta e Luís Figueira. Lemos Barbosa sugere que isso pode refletir uma evolução natural da língua e observa que a "conjugação subordinada" do tupi passava, na época, por um período de confusão. No entanto, ele também reconhece a possibilidade de erro por parte de Bettendorff, afirmando que o autor do Compêndio "não tinha domínio completo da língua" e que, portanto, algumas de suas construções devem ser consideradas enganos, e não evidências de evolução linguística.

Ano do inícioAno do fimDescrição
16301654Brasil Colônia: período da segunda invasão holandesa em Pernambuco
16401640Portugal readquire sua autonomia com a Casa de Bragança
16821682Economia: Estabelecimento da Companhia de Comércio do Estado do Maranhão
16941694Destruição do Quilombo dos Palmares
16371644Brasil Colônia: permanência no Brasil do Príncipe Maurício de Nassau
16491649Economia: estabelecimento da Companhia Geral do Comércio do Brasil
16401640Fundação da Dinastia de Bragança
15001822Período Colonial no Brasil

Comentários