Título: Salmos de Davi, vertidos em ritmo português
Subtítulo: Tomo primeiro
Dados sobre a tradução
- Tipo: Obra Literária
- Título alternativo: Obras poéticas do Rev. Antônio Pereira de Sousa Caldas, tomo primeiro; Discurso sobre a língua e a poesia hebraica
- Classificação: Poemas; Crítica, teoria ou história literária; Tradução
- Ano de publicação: 1820
- Editora: Oficina de P. N. Rougeron, Paris, França
- Idiomas: Português
- Meio: Impresso
- Crítica ao(s) escritor(es)
Dados do(s) original(ais)
- Título original: תהילים
- Tradução completa da(s) obra(s)
- Idioma(s) da obra traduzida: Hebraico
Fonte(s)
- BLAKE, Augusto Victorino Alves Sacramento. Diccionario Bibliographico Brazileiro. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1893. 7 v.
- UNIVERSIDADE DE SÃO PAULO. Biblioteca Brasiliana Guita e José Mindlin Digital. Disponível em: http://www.brasiliana.usp.br/.
Descrição
Notas, observações e Introdução intitulada "Discurso sobre a língua e a poesia hebraica" por Garção Stockler; publicado pelo sobrinho do autor, Antônio de Sousa Dias.
Referência
DAVI, Rei. Salmos de Davi, vertidos em ritmo português: Tomo primeiro. Tradução de Sousa Caldas; Padre Sousa Caldas; Francisco de Borja Garção Stockler. Paris, França: Oficina de P. N. Rougeron, 1820.