https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/56/E.T.A.Hoffmann_%281815%29.JPG/250px-E.T.A.Hoffmann_%281815%29.JPG

Título: Os elixires do Diabo

Escritor(a): E.T.A. Hoffmann

Tradutor(a): Maria Aparecida Barbosa

Dados sobre a tradução

  • Tipo: Obra Literária
  • Classificação: Narrativa; Tradução
  • Ano de publicação: 2022
  • Editora: Estação liberdade, São Paulo, SP
  • Idiomas: Português
  • Meio: Impresso
  • Edição: 1
  • ISBN: 978-6586068627

Dados do(s) original(ais)

  • Título original: Die Elixiere des Teufels
  • Tradução completa da(s) obra(s)
  • Idioma(s) da obra traduzida: Alemão
  • Épocas: Classicismo e Romantismo (1750-1850)
  • Literatura nacional: Alemã

Fonte(s)

  • LTAB - Literatura traduzida do Alemão no Brasil

Referência

HOFFMANN, ETA. Os elixires do Diabo. Tradução de Maria Aparecida Barbosa. 1. ed. São Paulo, SP: Estação liberdade, 2022.

Fonte: https://pt.wikipedia.org/wiki/Os_Elixires_do_Diabo

Os Elixires do Diabo (em alemão: Die Elixiere des Teufels) é um romance de 1815 de E. T. A. Hoffmann. A ideia básica para a história foi adotada do romance O Monge, de Matthew Gregory Lewis, que é mencionado no texto. Embora o próprio Hoffmann não fosse particularmente religioso, ele ficou tão fortemente impressionado pela vida e atmosfera em uma visita a um mosteiro da Ordem dos Frades Menores Capuchinhos que decidiu escrever o romance naquele cenário religioso. Caracteristicamente para Hoffmann, ele escreveu o romance inteiro em apenas algumas semanas. Os Elixires do Diabo são descritos por alguns críticos literários como se enquadrando no gênero do romance gótico (chamado Schauerroman em alemão). Pode ser classificado no subgênero do romantismo sombrio, e foi dito por estudiosos de sua época que se enquadrava na tradição dos grotescos de Jacques Callot.


Comentários