https://literaturabrasileira.ufsc.br/_images/book.png

Título: A senhorita de Scuderi

Subtítulo: O primeiro romance policial da literatura alemã

Escritor(a): E.T.A. Hoffmann

Tradutor(a): Petê Rissatti

Dados sobre a tradução

  • Tipo: Obra Literária
  • Classificação: Tradução; Narrativa
  • Ano de publicação: 2025
  • Editora: Harper Collins Brasil, São Paulo, SP
  • Idiomas: Português
  • Meio: Impresso
  • Edição: 1
  • ISBN: 9786555117141
  • Número de páginas: 128
  • Dimensão: 14X21

Dados do(s) original(ais)

  • Título original: Das Fräulein von Scuderi
  • Tradução completa da(s) obra(s)
  • Idioma(s) da obra traduzida: Alemão
  • Épocas: Classicismo e Romantismo (1750-1850)
  • Literatura nacional: Alemã

Fonte(s)

  • LTAB - Literatura traduzida do Alemão no Brasil

Descrição

Esta edição do Clube do Crime apresenta a primeira história policial da literatura alemã, com um posfácio da escritora e tradutora Luisa Geisler.

 

Paris, 1680. Enquanto a cidade é abalada por uma onda de assassinatos e roubos de joias, o rei e a polícia debatem a necessidade de instaurar um toque de recolher em prol da segurança dos amantes que desbravam a noite atrás de diversão. Ideia que é logo descartada quando, em uma brincadeira, a senhorita de Scuderi, uma escritora de 73 anos, acaba por defender os ladrões, afinal, “um amante que teme os ladrões não é digno de amor”. Mas, quando ela recebe uma visita inesperada de um jovem desconhecido que lhe entrega uma caixinha de joias com um bilhete dos “Ladrões de Paris” a agradecendo por apoiar a causa deles, a escritora é mergulhada em uma perigosa teia de paixão, intriga e assassinato.

Referência

HOFFMANN, ETA. A senhorita de Scuderi: O primeiro romance policial da literatura alemã. Tradução de Petê Rissatti. 1. ed. São Paulo, SP: Harper Collins Brasil, 2025.


Comentários